زهره شکوفنده

زهره شکوفنده (زادهٔ ۳۰ خرداد ۱۳۲۹ در تهران) صداپیشهٔ ایرانی است که تا کنون در بیش از ۲۰۰۰ اثر حضور داشته‌است. او علاوه بر صداپیشگی مدیر دوبلاژ نیز بوده‌است.

زهره شکوفنده
نشست نقد و بررسی وضعیت دوبله در خبرگزاری مهر، ۲۹ تیر ۱۳۸۶
زادهٔ۳۰ خرداد ۱۳۲۹ (۷۰ سال)
تهران
محل زندگیتهران
ملیتایرانی
پیشهدوبلور و مدیر دوبلاژ
سال‌های فعالیتاز ۱۳۳۵ تا کنون
والدینحشمت‌الله شکوفنده
(۱۳۶۳ - ۱۳۰۵)
خویشاوندانشهرام شکوفنده (برادر)
خسرو شکوفنده (برادر)
کامبیز شکوفنده (برادر)
منوچهر اسماعیلی (پسر عمه)
فریدون اسماعیلی (پسر عمه)
بدری نوراللهی (دختر عمه)

زندگی‌نامه

زهره شکوفنده در سال ۱۳۲۹ در تهران متولد شد و دارای اصالتی کرمانشاهی است. سال ۱۳۳۴ در پنج سالگی در حالی که هنوز خواندن و نوشتن بلد نبود، توسط دختر عمه‌اش بدری نوراللهی برای گویندگی به‌جای بچه‌ها به عرصه دوبله پا گذاشت و در فیلمی به نام «ولگردها» گویندگی کرد. سپس در سال ۱۳۳۵ با گویندگی در فیلم «دختر نمکزار» دوبله را زیر نظر هوشنگ لطیف‌پور آموخت. پدرش حشمت‌الله شکوفنده گوینده بود و برادرش شهرام شکوفنده هم به‌جای بچه‌ها حرف می‌زد. همچنین منوچهر اسماعیلی دوبلور برجسته و فریدون اسماعیلی گوینده رادیو، پسر عمه‌هایش می‌باشند. برادر دیگرش کامبیز شکوفنده نیز در کار دوبله مشغول است.

در شانزده سالگی به پیشنهاد هوشنگ لطیف‌پور برای اینکه کارش فقط به گویندگی به‌جای بچه‌ها منحصر نشود، مدتی گویندگی نکرد تا صدایش شکل بگیرد و مناسب گفتن نقش‌های عادی شود. زهره شکوفنده اوایل انقلاب در فیلم‌های ویدئویی که در مستر فیلم و تحت مدیریت ایرج ناظریان دوبله می‌شد، در نقش‌های ماندگار صحبت کرد که پس از سه دهه هنوز طراوت خود را حفظ کرده‌اند.

در فیلم «سی‌بل» زهره شکوفنده به‌جای سالی فیلد حرف زد که نقش دختری با پنج شخصیت متفاوت روانی را بازی کرده بود. شکوفنده با توجه به کار دشواری که در این فیلم داشت، توانست توانایی هایش را در عرصهٔ دوبله به رخ بکشد. یکی دیگر از بهترین نمونه‌های گویندگی زهره شکوفنده در فیلم «بن‌بست» بود که نقش مهمی در جلوه کردن بازی مری آپیک داشت و نقش زهره شکوفنده را در چشمگیر بودن این نقش نمی‌توان نادیده گرفت.[1] گویندگی به‌جای پایپر لوری در «بیلیاردباز»، کتی بیتس در «میزری»، گوگوش در «بی‌تا»، فخری خوروش در «سوته‌دلان»، فریماه فرجامی در «سرب» و «مادر»، فریبا کوثری در «دندان مار»، شخصیت‌های مونیک در سریال «ارتش سری»، مری در سریال «در برابر باد»، سیندرلا در کارتون «سیندرلا» و جودی ابوت در کارتون «بابا لنگ‌دراز» از دیگر کارهای شاخص‌ و به‌یادماندنی وی در عرصهٔ دوبله به شمار می‌آیند.

در میان زنان دوبلور، زهره شکوفنده مشهورترین و معتبرترین کسی است که هنوز فعالیت می‌کند. در سال‌های اخیر و پس از درگذشت ژاله کاظمی، فهیمه راستکار، تاجی احمدی، مهین کسمایی و نیکو خردمند، عزلت نشینی رفعت هاشم‌پور و همچنین انزوای ناخواسته شهلا ناظریان پس از بیماری سختش، بار دوبله بسیاری از نقش‌های شاخص به عهده شکوفنده بوده‌است. با اینکه در سال‌های پیش از انقلاب، هیچ‌گاه صدایش روی بازیگران بزرگ و معروف سینما به‌طور ثابت شنیده نمی‌شد، اما همواره از چهل سال پیش تاکنون بهترین جایگزین بوده‌است. صدای ظریف او که زمانی روی دختران جوان می‌نشست، هنوز آنقدر طراوت و شادابی دارد که بتواند جای کیت بلانشت، جودی فاستر، جولیا رابرتس، مگ رایان، جولیان مور، میشل فایفر، و… هم حرف بزند.

او در فیلم‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی خارجی و ایرانی به‌جای بازیگران مطرح گویندگی نموده و در بسیاری از موارد علاوه بر صداپیشگی، مدیر دوبلاژ نیز بوده‌است.

وی کماکان با علاقه و پشت کار فراوان به کارش مشغول است. صدای او را نسل‌های گوناگون شنیده‌اند و از آن خاطره دارند، از زمان دوبله «اشک‌ها و لبخندها» و «رومئو و ژولیت» گرفته تا سریال «پزشک دهکده».[2][3]

زهره شکوفنده سال‌ها در دوبله همزمان در جشنواره کودک حضور داشته‌است.

فیلم‌های خارجی

  1. اوج (۲۰۰۵)
  2. ترس روی شهر (۲۰۰۵)
  3. شوهر ایتالیایی (۲۰۰۴)
  4. طلاق با عشق (۲۰۰۳)
  5. جسارت (۲۰۰۳)
  6. شیاد (۲۰۰۲)
  7. خاطرات (۲۰۰۱)
  8. دزدان (۲۰۰۱)
  9. مرد شهر (۲۰۰۱)
  10. خاطرات (۲۰۰۱) به عنوان سرپرست گویندگان
  11. شکلات (۲۰۰۰)
  12. این کودک را دعا کنید (۲۰۰۰)
  13. به دل بگو چه کار کنه (۱۹۹۹)
  14. آوای قلب‌ها (۱۹۹۹)
  15. نامه‌هایی از یک قاتل (۱۹۹۸)
  16. گلوریا (۱۹۹۸)
  17. از اعماق (۱۹۹۷)
  18. آزار (۱۹۹۷) به عنوان سرپرست گویندگان
  19. گناه (۱۹۹۲)
  20. بابا لنگ دراز (۱۹۹۰)
  21. کوه‌نشین (آخرین مرد) (۱۹۸۶)
  22. ضارب (۱۹۸۳)
  23. قهرمان (۱۹۹۲)
  24. بازگشت پسرها (لورا فریزر/کیتی)
  25. اژدهای پیت (برایس دالاس هاوارد/گریس)

فیلم‌های ایرانی

انیمیشن

مجموعه تلویزیونی خارجی

افسانه اوک نیو… اوک نیو

مجموعه تلویزیونی ایرانی

مسابقه تلویزیونی

جادوی صدا (آموزش دوبلرهای جوان)

منابع

  1. ژیرافر، احمد (۱۳۹۲). تاریخچه دوبله به فارسی در ایران. کوله پشتی.
  2. چند شخصیت در یک صدا؛ گفت‌وگو با زهره شکوفنده، ماهنامه سینمایی فیلم، شماره ۳۶۰، فروردین ۱۳۸۶، سال بیست و پنجم
  3. گفت‌وگو با صداپیشهٔ بیش از 1300 فیلم زهره شکوفنده: دوست دارم صدایم را با نقش‌هایم بشناسند https://www.isna.ir › news 
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.