دیک دیویس

دیک دیویس (به انگلیسی: Dick Davis) (متولد ۱۸ آوریل ۱۹۴۵ در پرتسموث) نویسنده، شاعر و مترجم برجسته انگلیسی است.[1]

دیک دیویس
زادهٔ۱۸ آوریل ۱۹۴۵ (۷۶ سال)
پورتسموث
شهروندیبریتانیا
محل تحصیلدانشگاه منچستر (Ph.D.)
پیشهScientist, Writer
کارفرمادانشگاه ایالتی اوهایو

تحصیلات

دیک دیویس در رشته ادبیات انگیسی از دانشگاه کمبریج فارغ‌التحصیل شد. سپس به اخذ درجه دکترا در رشته ادبیات فارسی از دانشگاه منچستر نایل آمد.

زندگی شخصی

دیک دیویس از پدر و مادری انگلیسی و ایتالیایی متولد شد. در سال ۱۹۷۰ برای دیدار دوستی به ایران سفر کرد. در طول اقامت خود در ایران بیمار شد. بعد از بهبود با دختری ایرانی که پرستاری وی را در دوران بیماری به عهده داشت ازدواج کرد. حاصل ازدواجش دو دختر به نام مریم و مهری می‌باشد. دیک دیویس مدت هشت سال در ایران زندگی کرد، زبان فارسی را یادگرفت و بعدها در دانشگاه تهران به تدریس پرداخت. بعد از انقلاب ۱۳۵۷ ش، به همراه خانواده اش ایران را ترک کرد. علاقه شدید او به زبان فارسی وی را برآن داشت که تحصیلات خود را در زمینه ادبیات فارسی ادامه دهد.[2]

فعالیت‌های شغلی

وی در دانشگاه تهران و سپس در دانشگاه درهام و نیو کاستل در انگلیس و دانشگاه کالیفرنیا (سانتا باربارا) تدریس کرده‌است. دیک دیویس در حال حاضر در دانشگاه اوهایو به تدریس ادبیات فارسی مشغول است. علاوه بر تدریس به عنوان نویسنده و مترجم بیش از بیست اثر ادبی از خود بجای گذاشته است. وی چندین اثر ادبی منظوم را از زبان ایتالیایی و زبان فارسی ترجمه نموده و همچنین خود نیز آثاری به شعر نگاشته است.

آثار

تألیف

  • Dick Davis (15 June 2009). Belonging: Poems. Ohio University Press. ISBN 978-0-8040-4005-1.
  • Dick Davis (1 June 2009). A Trick of Sunlight: Poems. Ohio University Press. ISBN 978-0-8040-4025-9.
  • Rejected Narratives and Transitional Crises within the Shāhnāme, International Shāhnāme Conference, The Second Millennium: Conference Volume, Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 2014.

ترجمه

  • The Conference of the Birds. شعر ترجمه شده از کتاب عطار نیشابوری (به شعر) لندن ۱۹۸۴ با همکاری افخم دربندی. چاپ بیستم در سال ۲۰۰۳
  • The Rubaiyat of Omar Khayyam. رباعیات خیام، لندن ۱۹۸۹ترجمه ادواردز فیتز جرالد. با مقدمه، ضمیمه و واژه‌نامه دیک دیویس.
  • The Legend of Seyavash. افسانه سیاوش، شعری از شاهنامه فردوسی چاپ ۱۹۹۲ و تجدید چاپ ۱۹۹۵
  • My Uncle Napoleon. دایی جان ناپلئون، نوشته ایرج پزشک‌زاد. ژوئیه ۱۹۹۶ تجدید چاپ نوامبر ۱۹۹۶ و ۲۰۰۶
  • Medieval Persian Epigrams. صدو پنجاه شعر کهن فارسی چاپ ۱۹۹۶
  • The Lion and the Throne. در سه جلد در برگیرنده داستان‌های شاهنامه فردوسی نوامبر ۱۹۹۷
  • Fathers and Sons. داستان‌هایی از شاهنامه فردوسی.[3] جلد دوم سال ۲۰۰۰.
  • Panthea’s Children: Hellenistic. داستان‌های عاشقانه قدیم ایرانی. چاپ ۲۰۰۲
  • Sunset of Empire. داستان‌هایی از شاهنامه فردوسی چاپ ۲۰۰۴
  • The Shahnameh: the Persian Book of Kings. شاهنامه فردوسی، چاپ ۲۰۰۶
  • Vis and Ramin. ویس و رامین شعرهایی از فخرالدین اسعد گرگانی شاعر ایرانی. سال ۲۰۰۸[4]

جوایز

  • جایزه The British Institute of Persian Studies برای ترجمه منطق الطیر عطار در سال ۱۹۸۱
  • جایزه (AIIS (American Institute of Iranian Studies برای ترجمهٔ کتاب «دایی‌جان ناپلئون»، می ۲۰۰۰ (میلادی)[5].
  • جایزهEncyclopaedia Iranica برای «خدمت به ادبیات فارسی» مارس ۲۰۰۱
  • جایزه AIIS Translation برای ترجمه The Conference of the Birds به همراه افخم دربندی می ۲۰۰۱
  • جایزه National Endowment for the Humanities برای ترجمه جلد سوم شاهنامه فردوسی سال ۲۰۰۲
  • ترجمه The Shahnameh به عنوان «کتاب سال» توسط واشینگتن پست سال ۲۰۰۶[6]

منابع

  1. THE IRANIAN: Dick Davis
  2. «Persian Literature Translator - Dick Davis». بایگانی‌شده از اصلی در ۱ دسامبر ۲۰۰۸. دریافت‌شده در ۹ سپتامبر ۲۰۰۸.
  3. انتشار ترجمه شاهنامه د رآمریکا - FarhangIran.com
  4. Translation and Intercultural Studies
  5. "The Lois Roth Prize for Literary Translation from Persian to English". International Society for Iranian Studies. Archived from the original on ۱ نوامبر ۲۰۱۲. Retrieved ۱۹ مهر ۱۳۸۹. Check date values in: |تاریخ بازدید= (help)
  6. «Dick Davis Curriculum Vitae». بایگانی‌شده از اصلی در ۱ فوریه ۲۰۰۶. دریافت‌شده در ۹ سپتامبر ۲۰۰۸.

پیوند به بیرون


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.