فرامرز ویسی

فرامرز ویسی (زادهٔ ۱۳۳۴ در کرمانشاه، درگذشتهٔ ۱۵ بهمن ۱۳۸۵ در تهران) نویسنده، منتقد ادبی، شاعر و مترجم ایرانی بود.[1][2][3][4] عمده شهرت وی بابت ترجمه‌هایی است که از آثار آنتونیو تابوکی انجام داده‌است.

فرامرز ویسی
زادهٔ۱۳۳۴
کرمانشاه
درگذشت۱۵ بهمن ۱۳۸۵
تهران
بیماری سرطان
ملیتایرانی
پیشهنویسنده، منتقد ادبی، شاعر و مترجم

زندگی

فرامرز ویسی در سال ۱۳۳۴ در شهر کرمانشاه به دنیا آمد. او در زمینه ترجمه از زبان فرانسه فعالیت می‌کرد و ترجمه‌هایش از آثار آنتونیو تابوکی بود. از آن جمله می‌توان به ترجمه " سستو"،" شبانه هندی"،" دیالوگ‌های اتمام " و" خط افق " اشاره کرد. از دیگر ترجمه‌های او " دلتنگی " نوشته آلبرتو موراویا، " زمانی که من یک اثر هنری بودم " از اریک امانوئل اشمیت، " تغییر" اثر میشل بوتور و مجموعه ای از مقالات موریس بلانشو است. او اشعار شاعران معاصر فرانسوی را به فارسی ترجمه کرد و به معرفی آنان و همچنین ترجمه رمان و نمایشنامه به نقد فیلم نیز پرداخت. نقدهای ویسی از اوایل دهه هفتاد در روزنامه‌ها و نشریات مختلف از جمله مجله فیلم، گزارش فیلم، سینمای نو، ایران جمعه، ابرار، ماهنامه معیار و هفته نامه شهروند کرمانشاه منتشر شد.[4]

رمان

رمان فرامرز ویسی:[1]

  • مارتا

درگذشت

علت درگذشت فرامرز ویسی بیماری سرطان بود.[4]

کتاب‌شناسی

  • سستو نوشته آنتونیو تابوکی
  • شبانه هندی نوشته تابوکی
  • دیالوگ‌های ناتمام نوشته تابوکی
  • والدین وحشتناک نوشته ژان کوکتو
  • پیانو نوشته کوکتو
  • «دلتنگی» برنده جایزهٔ ادبی ویارجوی ایتالیا نوشته آلبرتو موراویا

پیوند به بیرون

پانویس

منابع

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.