سرود ملی ارمنستان

میهن ما (مِر هایرِنیک) (ارمنی: Մեր Հայրենիք، Armenian pronunciation: [mɛɾ hɑjɾɛnikʰ]; "Our Fatherland") نام سرود ملی کشور ارمنستان است.

Mer Hayrenik
به انگلیسی: Our Fatherland

سرود ملی  ارمنستان
اشعارمیکائیل نالباندیان (۱۸۲۹–۱۸۶۶)، ۱۸۵۹[1]
موسیقیبارسق کاناچیان (۱۸۸۵–۱۹۶۷)
تاریخ رسمیت۱۹۱۸ (re-adopted in ۱۹۹۱)
نمونهٔ صوتی
مِر هایرِنیک (نسخه بدون کلام)
  • پرونده
  • راهنما

متن

ارمنی تلفظ به حروف لاتین برگردان فارسی

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէ դար
Յուր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Յուր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Զոր իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։

Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան երեք գույնով,
Նվիրական մեկ նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ' մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի։

Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի։

Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.

Yur vordik’ë ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.

Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.

Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.

Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.

T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.

Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.

Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi

میهن ما، آزاد و مستقل،
که قرن‌های قرن است زنده است،
هم‌اینک پسران خود را فرامی‌خواند
به سوی ارمنستان آزاد و مستقل.

هم‌اینک پسران خود را فرامی‌خواند
به سوی ارمنستان آزاد و مستقل.

ای برادر، این درفشی است که من
برای تو دوخته‌ام
در شب‌هایی بی‌خواب
و آن را با اشک‌هایم آغشتم

در شب‌هایی بی‌خواب
آن را با اشک‌هایم آغشتم

درفش سه‌رنگ را بنگر
نشانی ارجمند برای ما
بگذار تا در چشم دشمن بدرخشد
ای ارمنستان، شکوهمند باش جاودان

بگذار تا در چشم دشمن بدرخشد
ای ارمنستان، شکوهمند باش جاودان.

مرگ همه‌جا یکسان است
و مرد تنها یک بار می‌میرد
خوشا آن که می‌میرد
در راه آزادی ملتش

خوشا آن که می‌میرد
در راه آزادی ملتش

منابع

  1. (ارمنی ) The Song of the Italian girl in Armenian Wikisource

پیوند به بیرون

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.